گاهی آن‌قدر که ما دل‌مان هوای باران دارد؛ باران هوای ما را ندارد، نمی‌بارد!

1

به سفر می‌روم، اما

با بال‌های زخمی پرنده‌ای

که نه به مقصد می‌رسانَدَم

نه دوباره به خانه!

2

انگار سرطان گرفته است شهر

راه خانه‌ات را هر روز

می بندد!

3

بازمی‌گردی،

اما آن‌قدر دیر

- مثلن در یک زنده‌گیِ دیگر -

که پرنده‌ای شده باشم

دوباره سرگردانِ جفت خویش!

...........................................................................................................................

 بعدِ این‌همه سال نوشتن و منتشر کردن، هنوز از هر کتاب تازه‌ای ذوق می‌کنم؛ مثل مادری که چند شکم زاییده اما، ذوقِ طفل تازه برایش همان ذوق اول است...

ترجمه و چاپ کتابی از رضا کاظمی در کانادا


ترجمه‌ی انگلیسی شعرهای رضا کاظمی با همکاری توکا نیستانی و ترجمه‌ی خانم کتی شیبانی در کانادا منتشر شد. این کتاب شامل 40 قطعه شعر کوتاه از رضا کاظمی و 40 طرح مرتبط از توکا نیستانی ( طراح و کاریکاتوریست مطرح

ایرانی ) می‌باشد که توسط نشر authorHOUSE به چاپ رسیده و پخش آن در کانادا، امریکا و کشورهای انگلیسی زبان آغاز شده است...

لینک صفحه ی کتاب...

/ 13 نظر / 50 بازدید
نمایش نظرات قبلی
نحله سادات بنی فاطمه

تولد کتاب جدید تون مبارک استاد تبریک میگم بهتون

...

مثل همیشه زیبا !!!!!!!!! تولد کتاب جدید مبارک . امیدوارم توی ایران هم منتشر بشه ، مطمئنن علاقه مند زیاده

وحید عمرانی

سلام خدمت نویسنده و شاعر ارجمند، وبلاگ معرفت با مطلبی به روز شد: «دو ماجرا از رفتار بایزید بسطامی با حیوانات»

آفتاب سرد

دل ارغوانی من بر لبه ی زمان به سمت تو تاب می خورد ستاره ها و سرودها در قاب تکرار یخ بسته اند "محمدرضا مهدی زاده"

شادی

سلام. من از شعرهات لذت میبرم. من کلمه به کلمه شعرهاتو زندگی میکنم. شعرهای شماساده روان و پر معنا هستن. شعرهایی که شنونده بوی لطیفشو حس میکنه.برخلاف شعر های دیگه لغت نامه ای نیست. منظورمو متوجه شدین که..شعرهای که از سر باز کردن تصادفیه لغت نامه به وجود اومدن...! شاید شاعر خوبی نباشم اما با همین اندک سوادی که دارم!شعراتون رو خیلیییییییییییی دوستدارم.

نيما

بعدِ این‌همه سال نوشتن و منتشر کردن، هنوز از هر کتاب تازه‌ای ذوق می‌کنم؛ مثل مادری که چند شکم زاییده اما، ذوقِ طفل تازه برایش همان ذوق اول است... اينجا رو قشنگ گفتيد استاد يادم نمياد كه قبلا تبريك گفتم يا نه؟ باز هم تبريك ميگم ترجمه اشعار به يك زبان ديگر موفقيت كمي نيست آنهم در كانادا قلمتان ماندگار آقاي كاظمي عزيز و بزرگوار

خنده روي عاشق هنر

اي جانم استادم مايه افتخاري ا موفقيت هاي مكررتون رو تبريك ميگم . اميدوارم انتشار كتاباي با ارزشتون جهاني بشه